venerdì 4 marzo 2011

«Anche voi avrete pene d'amore!»

Le Temps Des Cerises è una storica canzone francese scritta nel 1866 da Jean-Baptiste Clément e la cui musica fu composta da Antoine Renard nel 1868. È fortemente associata alla Comune di Parigi del 1871, essendo l'autore stesso un comunardo che combatté durante la cosiddetta Semaine sanglante (= Settimana sanguinante), dal 22 al 28 maggio. La canzone fu poi dedicata dall'autore a un'infermiera morta durante la suddetta Settimana, tempo dopo la redazione della canzone.
Una ragione stilistica esplica questa relazione fra Le Temps Des Cerises e la Comune di Parigi: il testo sufficientemente impreciso che parla di una “ferita aperta”, di un “ricordo che conservo nel cuore”. Si è facilmente tentati di vederci una metafora poetica parlante di una rivoluzione, evitando però di evocarla esplicitamente. La coincidenza cronologica fa inoltre che la Semaine sanglante di fine maggio del 1871 si svolga giustamente durante la stagione, il tempo delle ciliegie. Le ciliegie rimandano allo zucchero e all’estate, e da qui un contesto gioioso e festivo. Allo stesso modo la canzone è anche veicolo di una certa idea di nostalgia e di gaiezza popolare.

La canzone è stata interpretata da molteplici cantanti e artisti, fra cui, mes chers, i Noir Désir :)


E qui testo e traduzione in italiano:

Le Temps Des Cerises

Quand nous chanterons le temps des cerises
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux du soleil au cœur
Quand nous chanterons le temps des cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur

Mais il est bien court le temps des cerises
Où l'on s'en va deux cueillir en rêvant
Des pendants d'oreilles
Cerises d'amour aux robes pareilles
Tombant sous la feuille en gouttes de sang...
Mais il est bien court le temps des cerises
Pendants de corail qu'on cueille en rêvant!

Quand vous en serez au temps des cerises
Si vous avez peur des chagrins d'amour
Évitez les belles!
Moi qui ne crains pas les peines cruelles
Je ne vivrai pas sans souffrir un jour…
Quand vous en serez au temps des cerises
Vous aurez aussi des peines d'amour!

J'aimerai toujours le temps des cerises
C'est de ce temps-là que je garde au cœur
Une plaie ouverte!
Et Dame Fortune, en m'étant offerte
Ne pourra jamais calmer ma douleur…
J'aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au cœur!


Il Tempo Delle Ciliegie

Quando canteremo il tempo delle ciliegie
E il giocondo usignolo e il merlo beffardo
Saranno tutti in festa
Le belle avranno la follia in testa
E gli innamorati il sole nel cuore
Quando canteremo il tempo delle ciliegie
Fischierà molto meglio il merlo beffardo

Ma è così corto il tempo delle ciliegie
Dove si va in due a cogliere sognando
Degli orecchini
Ciliegie d’amore simili alle gonne
Che cadono sotto la foglia in gocce di sangue…
Ma è così corto il tempo delle ciliegie
Pendenti di corallo che si colgono sognando!

Quando sarete al tempo delle ciliegie
Se avete paura delle pene d’amore
Evitate le belle!
Io che non temo le pene crudeli
Io non vivrò senza soffrire un giorno…
Quando sarete al tempo delle ciliegie
Anche voi avrete pene d’amore!

Amerò sempre il tempo delle ciliegie
È di quel tempo che conservo nel cuore
Una ferita aperta!
E la Signora Fortuna, essendosi offerta a me
Non potrà mai calmare il mio dolore…
Amerò sempre il tempo delle ciliegie
E il ricordo che conservo nel cuore!

Nessun commento:

Posta un commento